Diario Calle de Agua

España - Marruecos

Cooperación

Hossain Bouzineb, primer marroquí académico correspondiente de la RAE

El profesor, historiador y traductor marroquí, Hossain Bouzineb, fue nombrado académico correspondiente de la Real Academia Española (RAE), es el primer magrebí en recibir esta distinción.

"Es un honor que un marroquí sea elegido académico correspondiente en la RAE, y es un reconocimiento a la investigación marroquí", declaró Bouzineb, que es traductor oficial al español en el Gabinete Real desde 1999.

El reconocimiento le fue entregado en Rabat, con motivo de la visita de los reyes de España, por el presidente de la RAE, Santiago Muñoz Machado.

Nacido en Alhucemas en 1948 vivió también en Mdiq (Rincón) estudiando español desde la primaria terminando sus estudios previos a la Universidad en el liceo Al Qadi de Tetuán. Licenciado en Filología Española en la Universidad de Rabat y doctor por la Universidad Autónoma de Madrid.

Bouzineb fue catedrático desde 1980 de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Mohamed V de Rabat. Es autor de una gran producción en materia del español aljamiado, la lingüística o la historia de los moriscos, en especial en el siglo XV, la etapa saadí del 1554-1636. Es miembro del comité de redacción de la revista ‘Historia árabe’ y del Comité Averroes.

El académico marroquí subrayó que el hispanismo y la investigación marroquí pueden aportar nuevos elementos en cuanto a etimología de muchas palabras españoles, arrojando luz sobre los cruces que ha tenido este idioma con el árabe y el bereber.

"Buena parte de nuestra historia está escrita, o conservada, en documentos españoles y en archivos españoles", ha declarado a medios españoles

Respecto al futuro del hispanismo marroquí en un país donde hay mayor competencia del francés y cada vez más del inglés, Bouzineb cree que la lengua española para Marruecos "es una necesidad" y aboga por que sea obligatoria en Secundaria.

En este sentido, el académico marroquí llamó a variar los ámbitos en los que se enseña el español, y puso como ejemplo los departamentos de historia donde los estudiosos marroquíes necesitan consultar documentación española para conocer su propia historia.

"Distintos archivos españoles encierran mucha documentación relacionada con nuestra historia", subrayó Bouzineb, para quien esta documentación a veces aporta detalles que no figuran en los archivos de su país y en conjunto es más abundante que la documentación marroquí durante varios siglos.

Asimismo, animó a los historiadores a consultar la documentación española en los distintos institutos del país como el Archivo General de Simancas y el Archivo Histórico Nacional de Madrid.

"Aprender el español en Marruecos no es un capricho, hay razones orgánicas para aprender esta lengua", concluyó.

Entre otros muchos congresos académicos participó en 2013 en el coloquio internacional ‘Los moriscos andalusíes en Marruecos estado de la cuestión’ celebrado en Tetuán con la conferencia 'Reminiscencias literarias del tema morisco en el Magreb'.

Hay actualmente 98 académicos correspondientes extranjeros elegidos por la RAE. hay doce en Italia, diez en Estados Unidos, otros diez en Francia, seis en Alemania, seis en Reino Unido. Había solo  uno en el mundo árabe, en Egipto.